6月12日下午,伟德翻譯研究所所長朱明勝教授為師生作題為“語料庫翻譯學研究方法及應用”的專題學術講座。
朱教授結合《紅樓夢》及《西遊記》的翻譯研究,從語料庫翻譯學的概念出發,介紹了語料庫建設的軟件及在線工具,如treetagger、tagAnt,AntConc等,并結合典籍翻譯與平行語料庫的具體研究問題,講解了語料庫的檢索與統計方法,如何為研究提供更為客觀的數據。最後,朱教授還以ChatGPT、文心一言為代表的生成式智能工具等技術的應用,展示了語料庫翻譯學研究的廣闊前景。
近年來,語料庫翻譯學研究在“講好中國故事”、對外話語傳播體系創新等方面,發揮越來越重要的作用,學院翻譯研究所和語言學研究所也将在這些領域繼續探索研究。這次學術活動,有效激發了學院師生的科研熱情,也必将推動學院語料庫翻譯學研究的開展。
講座由院長助理張煜主持,學院共有60餘名師生聆聽了報告。
(文/何旭良 圖/孫翠翠)